0

里约大冒险观后感英文加翻译(20篇)

浏览

502

作文

108

英文翻译

全文共 455 字

+ 加入清单

1.(有意识地) intentionally; willfully; deliberately; on purpose; go out of ones way to; intent

详细解释

◎ 故意 gùyì

[intentionally;deliberately;designedly] 存心;有意识地。明知不应或不必这样做而这样做

故意捣乱

故意刁难

(1).旧友的情意。《南史·鲍泉传》:“ 僧辩 入,乃背 泉 而坐曰:‘ 鲍郎 ,卿有罪,令旨使我锁卿,卿勿以故意见期。’” 唐 杜甫 《赠卫八处士》诗:“十觴亦不醉,感子故意长。” 清 吴敏树 《吴云台哀辞》:“其生平所与交游,始皆与尽欢,后多稍疏,避而去。独余犹以故意遇之。”

(2).原意;旧意。 唐 温庭筠 《张静婉序》:“ 侃 自为《採莲》二曲,今乐府所存,失其故意。”

(3).存心;有意识地。 明 冯惟敏 《不伏老》第一折:“都只是虚张声势,止不过故意穷忙。” 赵树理 《小二黑结婚》一:“后来有些好玩笑的人,见了 三仙姑 就故意问别人‘米烂了没有?’”

展开阅读全文

更多相似作文

篇1:给英语老师的一封信英文带翻译

全文共 991 字

+ 加入清单

Dear Mr. Lai,

尊敬的赖老师

I am writing this letter just want to say thanks to you. I am going to graduate in two weeks. You have been my class adviser for three years. During these three years you have spent lots of energy on us. You are not only teaching knowledge in the class, but also care our life. Sometimes we are afraid of you, because of your strict requirement for our study. However, you are so helpful in the daily life. No matter what difficulties we are in, you will help if you can. So, I also want to say sorry to you for making so much trouble. But you bear all my trouble. I don’t know what kind of class adviser I will meet in the future study, but I will remember and appreciate you forever. I want to say thank you again.

我写这封只是想跟你说声谢谢。还有两周我就要毕业了。你做了我三年的班主任。在这三年你花了那么多精力在我们身上。你不仅仅在课堂上传授我们知识,而且在生活上也很关心我们。不过有时候我们有点怕你,因为你对我们学习的严格要求。不过,在日常生活中你是那么的乐于助人。无论我们遇到什么样的困难,只要能够帮得上忙你都会帮我们。所以,我还想对你说声对不起,给你带来那么多的麻烦。但是你都一一包容了。我不知道我会在今后的学习中遇到什么样的班主任,但是我会一直记得你、感激你的。我想再次说声谢谢。

Regarded

Student

学生

展开阅读全文

篇2:英文翻译

全文共 723 字

+ 加入清单

1.(破成碎块的; 零碎的) tattered; broken

2.(使破成碎块) smash [break] sth. to pieces; crush

详细解释

◎ 破碎 pòsuì

(1) [smash sth. to pieces;fragmentate]∶破成碎片,尤指被炸碎

用机器破碎矿石

(2) [destory]∶毁坏;破损碎裂

山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。——宋· 文天祥《过零丁洋》

(3) [cut apart;dismember]∶割裂;肢解

群经破碎,后学迷误

(4) [ruin;evaporate]∶毁灭;破灭

少爷的梦破碎了。——巴金《秋》

(1).毁坏;破损碎裂。《荀子·法行》:“《诗》曰:‘涓涓源水,不雝不塞。轂已破碎,乃大其辐。’事已败矣,乃重太息,其云益乎?” 北魏 郦道元 《水经注·瓠子河》:“ 中山夫人祠 南,有 仲山甫 冢,冢西有石庙,羊虎倾低,破碎畧尽。” 宋 文天祥 《过零丁洋》诗:“山河破碎风抛絮,身世飘摇雨打萍。” 鲁迅 《野草·过客》:“过客--约三四十岁,状态困顿倔强,眼光阴沉,黑须,乱发,黑色短衣裤皆破碎,赤足着破鞋,胁下挂一个口袋,支着等身的竹杖。”

(2).溃散。《墨子·兼爱中》:“士闻鼓音,破碎乱行,蹈火而死者,左右百人有餘。”

(3).割裂;肢解。《汉书·夏侯胜传》:“ 建 所谓章句小儒,破碎大道。”《隋书·经籍志三》:“小人为之,则坏大为小,削远为近,是以道术破碎而难知。” 宋 范仲淹 《尹师鲁序》:“其间甚者专事藻饰,破碎大雅,反谓古道不适於用,废而弗学者久之。” 清 恽敬 《驳朱锡鬯书后》:“检讨生平多颠倒旧闻,以就己説。然此风盖 宋 汉 大儒所不免,以致羣经破碎,后学迷误。”

展开阅读全文

篇3:2024万圣节英文祝福语带翻译

全文共 1131 字

+ 加入清单

导语:下面是语文迷网整理的万圣节英文祝福语带翻译,欢迎大家阅读~

1. Hope your Halloween is masked with spooky fun ... just as mine.

希望你的万圣节快乐…就像我一样。

2. Thank you for your very special wish. Happy Halloween!

谢谢你特殊的祝福。万圣节快乐!

3. Thank you for making my Halloween so special.

谢谢你让我如此特别的万圣节。

4. Thank you for making my cauldrons full of fun! Happy Halloween!

谢谢你让我的坩锅充满乐趣!万圣节快乐!

5. Your smile lights up our world! Wishing you a Halloween bright and glowing as you are!

你的微笑点亮了我们的世界!祝你万圣节光明和你的成长!

6. Its Halloween ... time to dress up in your spookiest best and grab all the fun! Hope its lit up with smiles for you! Happy Halloween!

万圣节…穿上你的时间的最好抓住所有的乐趣!希望它点燃了对你微笑!万圣节快乐!

7. My Halloweens happy when I freak out with you! Happy Halloween to you ...my friend!

我的万圣节快乐时我吓坏你!万圣节快乐……我的朋友!

8. Its hell lot of fun when Im with you! Happy Halloween to you!

它的确有很多乐趣时,我和你!万圣节快乐!

9. You never know what might happen on Halloween. Wait until dark for some spooky surprises. The creatures of the night are waiting. To my dear pal, have a howling Halloween!

你永远不知道会发生什么的万圣节。等到天黑的鬼屋惊奇。夜晚的生物等待。给我亲爱的朋友,祝万圣节!

10. Trick or treat what it will be? Wishing you a happy Halloween!

捣蛋的将会是什么?祝你有个快乐的万圣节!

更多热门文章:

展开阅读全文

篇4:阿甘正传英文的观后感

全文共 1103 字

+ 加入清单

Life is like a box of chocolates

-----The review of Forrest Gump

Forrest Gump is a famous film which won a high reputation , it’s tell us a story of a low IQ boy’s unexpected and legendary life. In the film, Forrest’s IQ only had 75 lower than normal people, but he graduated from the university,participated in the Vietnam War, took part in Table Tennis Competition in China as diplomatic envoy, became a millionaire...

“If God intended everybody to be the same, hed have given us all braces on our legs. “ God is so fair. Forrest met lots of accidents and every accident fortunately achieve him. I think nothing is predestined except death. Just like Gumps mother did not know that she will be his mother,just like Forrest did not know that God gave him only 75 IQ,just like Lt. Dan Taylor did not know he had to endure the pain of losing legs...

Tom Hanks who played Forrest Gump said “our destiny is only defined by how we deal with the chance element to our life.” When we face our life,maybe we should have this preparation---“Life is like a box of chocolates. You never know what youre going to get.”

展开阅读全文

篇5:网络综合-英文写作翻译英语作文

全文共 793 字

+ 加入清单

以下是《九年级英语作文:我和哥哥的历险记》翻译

It was sunny that day. Our parents were out, so there were only my brother and me at home. We were bored. So we decided to go boating. We played happily. But when we went to the middle of the river, the weather changed. It rained suddenly. We didn t bring umbrella and our boat was bamboo raft. As the rain was more and heavier, we were afraid to sink in the river. We tried our best to make our boat in shore. But our bamboo raft had more water on it. I was afraid to die. My brother was also very anxious. At that time, my mother came and she pulled us back to the ground. It was thrilling.

那是一个晴天。我们的父母都出去了,所以只有我和哥哥在家。我们很无聊。所以我们决定去划船。我们玩的很开心。但当我们走到河中央时,天气变了。突然下起雨来。我们没带伞,而且我们的船还竹排。由于雨越来越大,我们担心会沉到河里去。我们尽力使我们的船靠岸。但是竹筏上的水越来越多。我害怕死了。我哥哥也很着急。那时,我妈妈来了来了,她把我们拉回到地面。真的惊心动魄啊。

展开阅读全文

篇6:英文电影《口是心非》观后感

全文共 830 字

+ 加入清单

When it comes to spy thrillers, Tony Gilroy knows the game. The formula for a crackling entry into this genre is simple enough: keep the action moving and the twists coming, then engage in one late innings sleight of hand that pulls the rug out from under everything. Gilroy, with an adroitness Hitchcock might admire, works admirably in this arena, turning in a screenplay thats more diabolical and pulpy than his convoluted directorial debut, Michael Clayton, but no less fun. He maximizes his assets, and considering the wattage of his stars, they are considerable. Although one could not consider the plot for Duplicity to be air-tight, the holes are small enough for things to remain afloat until after the proceedings have ended. A post-movie dissection on the way home in the car will reveal some obvious plotting problems.

展开阅读全文

篇7:帕丁顿熊英文观后感

全文共 1114 字

+ 加入清单

Not until I arrived at home after watching the movie ”Peddington Bear” with my family when a feeling of warmth and strength suddenly came to me. It’s about love, it’s about family.

The plot of the movie is really simple, even predictable and a little bit cliche. However, it’s so rare for me to meet such a snug film. Maybe there’s some resonance between the core topic ---- family and myself, or, it’s just relaxing and touching, depending on how you look at it.

The film has little input and obvious theme (dream, kindness, tolerance, trust, and love... Americans love that!), and you can even see it as an advertising video made by the U.K. Government! But, things always act like that---- the simpler the emotion is, the easier we forget. The film has it’s meaning to arouse something ignored by us. And treasure everyone, everything you have.

You can either imagine family as a gasoline station, or the safest harbor. Family won’t mind your lose, your excuse, your fault, it will give you a hand, and ask you to have a rest. Family is the most supportive one behind you, forever and always.

Good luck to everyone!

展开阅读全文

篇8:英文谚语的汉语翻译

全文共 2554 字

+ 加入清单

有两则关于同一条英语谚语Blood is thicker than water的译例。其一是“清水不浓血却浓”,其二是“血浓于水”。从字面上看,上述两则译例译得固然不错,似无可厚非。译文读起来很顺,又比较易懂,但读后似有不知所云之感。

这是因为译文的形象没能准确地传达出这条谚语的喻义来。

Longman Dictionary of English Idioms(p.28)上对这条谚语的解释是“The relationship between people of the same family is stronger than other,relationships”因此,这则谚语似可以借用汉语中一句俗语“亲不亲一家人”来译更能表达出“属于同一血缘关系的一家人比别人更亲近一些”的寓意。

语言是文化的表现形式。谚语同文学作品、诗歌一样是语言的精华。英语谚语是富于色彩的语言形式,一般具有生动形象、喻义明显、富于哲理的语言特征。在一定程度上,英语谚语反映了英语民族的文化特点。因此,翻译英语谚语时,仅仅以语言之间词汇的同义性(等价性)为前提,寻求对等的表现是不够的。译者须较多运用汉语的表现手段,力求能再现英语谚语的语言风格和丰富内涵。只有多注意英语谚语字面以外所特有的语言内涵色彩,才能使译文讽喻得当,宜于说理,又不失原来谚语所具有的语言形象。

某些英语谚语和汉语成语、俗语在表现形式和含义方面是一致的或基本一致的。汉译这些英语时,可惜用与其喻义相同或相近的成语或谚语及俗语直接对译。这样不但可以比较好地保持原文的神韵和形式,又使译文易于为读者或听者接受。如:

Pride comes before a fall.骄兵必败。

Amiss is as good as a mile.差之毫厘,失之千里。

Two is company,but three is none.两个和尚抬水吃,三个和尚无水吃。

Walls have ear.隔墙有耳。

Enough is as good as a feast.知足常乐。

有些英语谚语虽然在语言习惯和文化背景方面和其相对的汉语谚语之间存在着某些差异,而且所比喻的事物并不一样,但他们的喻义却相互吻合,而且表达方式也很相似,汉译这些英语谚语时,常常需要“易其形式,存其精神”,即采用形象近似的汉语成语意译。这样可使译文既喻义明显,又含而不露,且可再现原文所具有的语言效果,容易达意。如:

Two can play the game.孤掌难鸣。

Newbroom sweeps clean.新官上任三把火。

Speak of the devil,and he appears.说曹操,曹操到。

The grass is greener on the other side of the hill.这山望着那山高。

Putting the cart before the horse.本末倒置。

有些英语谚语意在言外,语言含蓄,寓意深刻。如果仅从字面意义直译成汉语,而不领会原文的具体含义及其效果,译文势必平淡无味。这样既不能表达意思,又有损于原文的语言形象和丰富内涵。因此,在翻译时,应在汉语中寻找那些与原文喻义相同或效果相似的成语、谚语或俗语来表达,则会使译文形象生动,准确达意。试比较下列各译例。

People who live in glass houses should not throw stones.如译成“住在玻璃房子里的人,不应扔石头”不如译成“己有过,勿正人”或“责人必先责己”。

In fair weather prepare for the foul.如译成“晴天要防阴天”,不如译成“有备无患”或“居安思危”或“未雨绸缪”。

Murder will out.如译成“谋杀终必败露”,不如译成“纸包不住火”。

Fools rush in where angels fear to tread.如译成“愚者敢闯天使不敢去的地方”,不如译成“初生牛犊不怕虎”。

One cannot make an omelette without breaking eggs.如译成“想吃煎蛋卷,就得打鸡蛋”,不如译成工“有得必有失”或甚至可以引申为“不破不立”。

如果所要翻译的谚语喻义清新,形象逼真,按其字面直译其意,就能表达出原文的喻义来,则可直译。这样做既能较完整地保存原文的表达方式,且又可丰富我们自己的语言文化,一举两得,请看下面的译例。

God helps those who help themselves.上帝帮助那些自己帮助自己的人。或“自助者天助之”。

Money is the root of all evil.金钱是万恶之源。

An empty sack cannot stand upright.空袋立不直。

Do as you would be done by. 以你所期望的别人待你的方式待人。

这与另一谚语: Don’t do unto others what you don’t want others do unto you.“己所不欲勿施于人”很相似。

Money talks.钱能通神。

有些英语谚语常常采用对称的修辞手段。使用这一修辞手段的目的在于加强语势,宜于说理,读后有心悦诚眼之感。汉译这些谚语时,应适当注意保持其修辞色彩,以便体现原文的表达方式。如:

You may take a horse to the water, but you can’t make it drink.

如果按字面译成,“你可以把马牵到河边去,但不能叫它饮水”至少是没有充分体现这句谚语本身所具有的强烈对比色彩。从语法分析的观点看,在这个句子里,情态动词may和can虽然都表示“可能”的,但在含义上有所不同。这里may表示“事实上的可能性”,而can则表示“逻辑上的可能性”。并列连词but使前后两个分句意义相反,对比色彩强烈。在这种情况下,译文也必须力求对偶整齐,前后呼应,形成对照。如将此句译作“牵马河边易,逼它饮水难”或“老牛不喝水,不能强按头”会更好些。

总之,即使像谚语这样孤立的语句,翻译时也需尽一番揣摩切磋之功,否则译文就可能与原文“貌合神离”,文不达意。译事艰辛也许正在于此。

展开阅读全文

篇9:楚门的世界英文观后感

全文共 1239 字

+ 加入清单

When I first saw The Truman Show I came out of the theatre amazed. This is your first clue that you are watching something different from your normal Jim Carrey movie. I love the dialogue, camera shot, performances, direction, music, and running time of this movie. There is nothing I would do to change it. I came away from The Truman Show feeling inspired which is the goal of good filmmaking Jim Carrey was outstanding as Truman, underplaying him, not making him too comic or too dramatic, but giving true sincerity when asked. He deserved an Oscar nomination. Ed Harris has always been a good actor, but in this movie hes a great actor. He plays Christof with such arrogance and bullheadedness that you dont know whether hes helping or destroying Truman. He and the director, Peter Weir, deserved their Oscar nods.

Weir, who directed the great Witness, uses different camera angles to make you feel like youre actually watching The Truman Show and not a movie. He ends it before you get tired of the concept and helped Carrey and Harris give immaculate performances. Andrew Niccol script is a real star in the movie too because of its inventiveness and ingenuity. Overall, The Truman Show is what I like to call a true American classic.

展开阅读全文

篇10:英文电影《玩具总动员1》观后感

全文共 309 字

+ 加入清单

最近,我看了一部极具“人情味”的动画片,它的名字就是《玩具总动员》。

它讲述的是:

胡迪是小主人安弟最喜欢的传统牛仔玩偶,他和其他玩具趁主人不在时,便会“活”起来一起玩闹。可是好景不常,最新奇的热门玩具巴斯光年来了,他让胡迪备受冷落。失宠的胡迪为了巩固自己的地位,只好处心积虑地想要赶走巴斯。最后,胡迪和巴斯不幸化敌为友的故事。

看完此片,我想到了那些以前被我丢弃的玩具,它们在黑暗的垃圾桶,废弃堆里,是否会伤心,是否会抱怨?我想是的,因为它们不仅仅是玩具,它们也是有思想的,当你的玩具被你遗忘的时候,他们也会难过的。

或许,你现在觉得那些老玩具已经不潮了,但是你在抛弃他们的时候,没有怀念过曾经与他们在一起度过的美好时光吗?

展开阅读全文

篇11:英文翻译

全文共 1094 字

+ 加入清单

1.(具有浓厚的兴趣并积极参加) like; love; be fond of; catch [hit; take] sb.s fancy; please ones fancy; after ones fancy; have love for [of]; take pleasure in; have a taste in; be to ones taste; take [have] a liking for [to]; have ones likes; affect; have a predilection for; have a partiality for [to]; have a preference for sth. to sth.; be partial to; be in favour with sb.; enjoy favour; favour; be in ones favour; be keen on; be keen about; be interested in; ride a hobby; relish; revel in; have a passion for doing sth.; be a friend of sth.; be all for sth.; be enthusiastic over sth.;

2.with enthusiasm; drink in; care about; bend ones mind to; be content to; enjoy; be pleased with; take delight in; have an appetite for; dote on [upon]; be cracked about sb.; have ones heart in sth.; appeal to; be mad on; strike ones fancy; have a fancy for; take a fancy to [for]; have a fondness for; be a favourite of [with] sb.; get [take] interest in; go in for; have a bent for; be glad of sth.; be in ones line; be high on sth.; have a weakness for sth.; be keen on

3.(喜爱)interest; hobby; appetite; ones liking

展开阅读全文

篇12:英文翻译

全文共 395 字

+ 加入清单

1.(指生活过分铺张; 奢侈) luxurious; luxury

2.(指建筑、装饰等富丽堂皇; 过份华丽) splendid; sumptuous

详细解释

◎ 豪华 háohuá

(1) [luxurious]∶[建筑、器物设备等]富丽堂皇,以富裕、奢侈为特征的

豪华饭店

(2) [sumptuous]∶[生活]过分铺张,牵涉大量的支出或费用的

生活豪华

(1).犹言铺张奢侈。《南史·鲍泉传》:“﹝ 鲍泉 ﹞后为通直侍郎。常乘高幰车,从数十左右,繖盖服玩甚精……都下少年遂为口实,见尚豪华人,相戏曰:‘ 鲍通直 復是何许人,而得如此。’” 宋 王安石 《金陵怀古》诗之一:“豪华尽出成功后,逸乐安知与祸双。”《二刻拍案惊奇》卷十九:“此时 万氏 又富又贵,又与皇亲国戚联姻,豪华无比,势焰非常。” 毛泽东 《农业合作化的一场辩论和当前的阶级斗争》:“我们的国家一要勤,二要俭,不要懒,不要豪华。”

展开阅读全文

篇13:最新翻译的英文谚语锦集

全文共 4712 字

+ 加入清单

1. Troubles never come singly. 福无双至,祸不单行。

2. Two dogs strive for a bone, and a third runs away with it. 鹬蚌相争,渔翁得利。

3. Two heads are better than one. 一个好汉三个帮。

4. Two of a trade seldom agree. 同行是冤家。

5. Unity is strength. 团结就是力量。

6. Unpleasant advice is a good medicine. 忠言逆耳利于行。

7. Until all is over ones ambition never dies. 不到黄河心不死。

8. Walls have ears. 小心隔墙有耳。

9. Water dropping day by day wears the hardest rock away. 滴水穿

10. We never know the worth of water till the well is dry. 井干方知水可贵。

11. Make hay while the sun shines. 良机勿失。

12. Man proposes, God disposes. 谋事在人,成事在天。

13. Many hands make light work. 众人拾柴火焰高。

14. Many heads are better than one. 三个臭皮匠,赛过诸葛亮。

15. Many things grow in the garden that were never sown there. 有心栽花花不发,无心插柳柳成荫。

16. Measure for measure. 针锋相对。

17. Misfortunes never come alone. 祸不单行。

18. Money makes the mare go. (mare n. 母马,母驴)有钱能使鬼推磨。

19. More hasty, less speed. 欲速则不达。

20. Never fish in trouble water. 不要混水摸鱼。

21. Never judge from appearances. 不可以貌取人。

22. Never offer to teach fish to swim. 不要教鱼儿游泳。(不要在行家面前卖弄自己/不要班们弄斧”)

23. Never put off till tomorrow. 今日事,今日做。(今日事,今日毕。)

24. Never say die. 永不言败。

25. Never too old to learn, never too late to turn. 亡羊补牢,为时未晚。

26. New wine in old bottles. 旧瓶装新酒。

27. No cross, no crown. 不经历风雨,怎么见彩虹。

28. No man can do two things at once. 一心不可二用。

29. No man is born wise or learned. 没有生而知之者。

30. No man is content. 人心不足蛇吞象。

31. No man is wise at all times. 聪明一世,糊涂一时。

32. No news is good news. 没有消息就是好消息。

33. No pains, no gains. 没有付出就没有收获。

34. No pleasure without pain. 没有苦就没有乐。

35. No sweet without sweat. 先苦后甜。

36. No smoke without fire. 无风不起浪。

37. Nothing brave, nothing have. 不入虎穴,焉得虎子。

38. Nothing in the world is difficult for one who sets his mind to it. 世上无难事,只怕有心人。

39. Nothing is difficult to the man who will try. 世上无难事,只要肯登攀。

40. Nothing seek, nothing find. 没有追求就没有收获。

41. Not to advance is to go back. 不进则退。

42. No way is impossible to courage. 勇者无惧。

43. Offense is the best defense. 进攻是最好的防御。

44. Old friends and old wines are best. 陈酒味醇,老友情深。

45. Old sin makes new shame. 一失足成千古恨。

46. Once bitten, twice shy. 一朝被蛇咬,十年怕井绳。

47. One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy. 一个和尚挑水喝,两个和尚抬水喝,三个和尚没水喝。

48. One false move may lose the game. 一着不慎,满盘皆输。

49. One mans fault is other mans lesson. 前车之鉴。

50. One swallow does not make a summer. 一燕不成夏。

51. One false step will make a great difference. 失之毫厘,谬之千里

52. Out of sight, out of mind. 眼不见,心为静。

53. Penny wise, pound foolish. 贪小便宜吃大亏。

54. Practice makes perfect. 熟能生巧。

55. Prevention is better than cure. 预防胜于治疗。

56. Pride goes before, and shame comes after. 骄傲使人落后。

57. Pull the chestnut out of fire. 火中取栗。

58. Put the cart before the horse. 本末倒置。

59. Reading enriches the mind. 开卷有益。

60. Respect yourself, or no one else will respect you. 要人尊敬,必须自重。

61. Rome was not built in a day. 罗马不是一天建成的。(伟业非一日之功/冰冻三尺,非一日之寒。)

62. Saying is one thing and doing another. 言行不一。

63. Seeing is believing. 眼见为实。

64. Something is better than nothing. 聊胜于无。

65. Soon learn, soon forgotten. 学得快,忘得快。

66. Speech is silver, silence is gold. 能言是银,沉默是金。

67. Still water run deep. 静水常深。

68. Strike the iron while it is hot. 趁热打铁。

69. Talking mends no holes. 空谈无补。

70. Tall trees catch much wind. 树大招风。

71. The best fish swim near the bottom.(好鱼居水底)有价值的东西不会轻易得到。

72. The cat shuts its eyes when stealing. 掩耳盗铃。

73. The danger past and God forgotten. 过河拆桥。

74. The devil knows many things because he is old. 老马识途。

75. The early bird catches the worm. 早起的鸟儿有虫吃。

76. The eye is bigger than the belly. 贪多嚼不烂。

77. The finest diamond must be cut. 玉不琢,不成器。

78. The fire is the test of gold, adversity of strong man. 烈火验真金,艰难磨意志。

79. The fox knew too much, thats how he lost his tail. 机关算尽太聪明,反误了卿卿性命。

80. The fox preys farthest from home. 兔子不吃窝边草。

81. The frog in the well knows nothing of the great ocean. 坐井观天。

82. The greatest talkers are always least doers. 语言的巨人总是

83. The outsider sees the most of the game.旁观者清。

84. There is no place like home.金窝银窝不如咱的狗窝。

85. The tongue is not steel, yet it cuts. 人言可畏。

86. The water that bears the boat is the same that swallows it up. 水能载舟,亦能覆舟。

87. The wise man knows he knows nothing, the fool thinks he knows all. 清者自清,浊者自浊。

88. The wolf has a winning game when the shepherds quarrel. 螳螂捕蝉,黄雀在后。

89. Think twice before you do. 三思而后行。

90. Things at the worst will mend. 否极泰来。

91. Those who live in glass houses should not throw stones. 家居玻璃房,切忌乱扔石。(有弱点,勿揭他人短。)

92. Time and tide wait for no man. 时不我待。

93. Time cures all things. 时间是医治一切创伤的良药。

94. Time lost cannot be won again. 时光流逝,不可复得。

95. Time past cannot be called back again. 时间不能倒流。

96. Time tries all. 路遥知马力,日久见人心。

97. To err is human. 人非圣贤,孰能无过。

98. To know everything is to know nothing. 什么都知道,一如什么都不知道。

99. Tomorrow never comes. 我生待明日,万事成蹉跎。

100. Touch pitch, and you will be defiled. 常在河边走,哪有不湿鞋。

展开阅读全文

篇14:英文电影——谈美国电影“当幸福来敲门”的观后感

全文共 491 字

+ 加入清单

只要今天够努力,幸福明天就会来临。

这是一个根据黑人投资专家Chris Gardner的传记性图书《The pursuit of happyness》这一真实的故事改编的电影主人公克里斯·加德纳的成长过程并没有父亲的陪伴,28岁才第一次见到父亲。于是当他也做了父亲的时候,他发誓要做一个称职的好爸爸。然而天不遂愿,这位单身父亲屡遇不顺,遭遇失业等不幸,和年幼的儿子相依为命、流离失所。为了儿子的幸福,加德纳咬紧牙关重新振作,处处向机会敲门,并毛遂自荐进入一家证券公司工作,从最底层的员工做起。终于皇天不负苦心人,他最后成为知名的金融投资家。之后,他慷慨解囊,热心捐助公益活动,成为全美知名的慈善人物。而过程中支持他咬紧牙关的最大动力,除了宝贝儿子外,就是他始终相信:只要今天够努力,幸福明天就会来临。

幸福从那里来?当一个人屡屡遇到不幸的时候,你是否坚持了你的梦想,你是否为了幸福而坚持不懈了呢?

影片开始时克里斯·加德纳在人潮涌动大街上迷失在一张张笑脸中茫然地伫立“为什么人人都快乐,我却不能这样呢”。片尾当克里斯·加德纳通过试用再次来到那里时,他为自己鼓掌振臂。

你要幸福,那就去追求。

展开阅读全文

篇15:刮痧英文观后感

全文共 1911 字

+ 加入清单

Gua Sha is a movie about the differences between American and Chinese culture. Xu datong is a video games designer in St. Louis. When his father visits from China, he performs Gua Sha (a Chinese traditional treatment) on his grandson, which leaves bright red marks on the skin and causes a lawsuit of child abuse. In the court, Datong loses his mind so that finally he loses custody of his son. I think this scene is shocking and thought-provoking to most of the Chinese audiences. But the most impressing scene to me is the ending. Datong wants to see his son in Christmas eve, he has to climb a pipe to the ninth floor which his son lives. I think the pipe is not only a pipe, but also a gap, a deep gap between American and 5000-year Chinese culture. He wants to climb over the gap and he will never succeed, perhaps no Chinese people really could succeed.

It’s about assimilation into American culture, and not assimilation in an “International” city, like SF or NY or LA or Chicago, but St. Louis, MO (actually shot there). Really great acting, interesting story.

Gua Sha is a treatment in traditional oriental medicine in which a wooden board repeatedly slides across the patient’s acupuncture acupressure massage points. It works in similar principles like that of acupuncture acupressure massage. This method would inevitably leave bruise on the skin, and the story begins here, when the visiting grandpa who does not speak any English used this traditional practice to treat the grandson when both son and daughter-in-law were at work.

Sadly, in US, this is a story that repeats itself many times in the area where many oriental immigrants lives and all of these are due to simple misunderstanding between cultures.Gua Sha: Step-by-Step, by Arya Nielsen.If an acupuncturist is trained in Classical Chinese medicine, they will do this technique in their practice for pain, and for acute or chronic illness.

展开阅读全文

篇16:阿甘正传观后感英文

全文共 882 字

+ 加入清单

When I first saw this movie I didnt appreciate it like I do now. Because I was so young that I didnt get the main idea when I first saw it. Just recently I saw the movie again. What an amazing and moving story. That movie teaches you so much about life and the meaning of it. That life isnt as bad as most people feel. Forrest Gump, the innocent man can impact so many lives with his innocence. The meaning of the movie to me is that everyone needs to have a better outlook on life. That we need to appreciate more of the little things and not let the big things hold us back. Although life may throw us trials and tribulations like a box of chocolates, we just have to bite into it and get through it even if we dont like it. I just love this movie. And anyone who hasnt seen it or who thinks that dont like it I seriously suggest seeing it or seeing it again. It truly is amazing…

展开阅读全文

篇17:幸福终点站观后感英文

全文共 2545 字

+ 加入清单

The Terminal is a good film that is funny, entertaining and deals with some good ol fashioned drama situations. It felt very much like a documentary at times, maybe due to the fact its based on a true story from the 1980s, but that didnt retract from the enjoyment factor. To say its a story all about the trials and tribulations of just one man is perhaps a little too shallower way to sum it up but at certain times, you do wonder if the films going anywhere. Such it is that the film DOES contain a few laughable moments adding to its comedy tag.

These come at certain intervals and everything in-between is just filla. So there are some good, comic moments but in my opinion, there arent as many funny parts to make you laugh all the way through. The film deals with slapstick humour in parts such as slipping over a wet floor or walking into a window. Its those sort of moments that do sort of distract from the film slightly.

Some of the stories within the film also feel generally annoying in the sense of the point of them being there. The film was supposed to be about one man (Hanks) I thought, NOT solely about anyone else and so I was rather surprised to see the little story about the food/cafeteria delivery worker attempting to get one of the other airport workers to fall in love with him. Things like that were flawed and distracted from the actual film. As I said before, that particular story line acted as a filla; a way of upping the film length and it was disappointing.

Hanks acting is good and although his accent was terribly annoying early on, I managed to adjust accordingly and with stand it all the way through. The character Gupta is also rather amusing; using the simple concept of forcing people to slip up on his own polished floor merely for his amusement was rather odd- odd but funny none-the-less. Zeta-Jones character and performance was also tolerable. She wasnt in the film much I didnt notice but its a good feeling when you realize Hanks has someone to really relate to as you stat to feel as if your feeling sorry for Hanks if you get into it too much and the acting from Zeta- Jones is some relief at least.

All in all I think youll enjoy The Terminal if youre the patient type. Its got a bit of humour, a bit of tragedy, a hint of romance and some moments where youll really feel good for the characters as they finally get what they want after the last half an hour or so was probably built up to will it/they or wont it/they not to mention the film itself on Hanks struggle with staying in the airport.

展开阅读全文

篇18:小学生必学的英文谚语及翻译

全文共 866 字

+ 加入清单

时间就是金钱。Time is money.

欲速则不达。Haste makes waste.

说起来容易做起来难。Easier said than done.

人各有所好。Every man has his taste.

物极必反。Extremes meet.

活到老学到老。Live and learn.

事出必有因。Nothing comes of nothing.

隔墙有耳。Walls have ears.

失败是成功之母。Failure is the mother of success.

江山易改,本性难移。A leopard can not change his spots.

好心有好报。Good mind,good find.

得饶人处且饶人。Forgive others whenever you can.

爱乌及乌。Love me ,love my dog.

有其父,必有其子。Like father,like son.

再晚也不算迟。Better late than never.

条条大路通罗马。All roads lead to Rome.

并非闪光的都是金子。All that glitters is not gold.

种瓜得瓜,种豆得豆。As you sow,so shall you reap.

物以类聚。Birds of a feather flock together.

不劳无获。No pain,no gain.

入乡随俗,When in Rome,do as the Romans do.

那恰是我所喜欢的。Its my cup of tea.

一日一苹果,医生远离我。An apple a day keeps the doctor away.

患难见真情。A friend in meed is a friend indeed.

少壮不努力,老大徒伤悲。A young idler; an old beggar.

熟能生巧。Practice makes perfect.

一分耕耘,一分收获。No sweet without sweat.

展开阅读全文

篇19:《茶花女》英文读后感带翻译

全文共 1251 字

+ 加入清单

最近读了法国著名作家小仲马的代表作:《茶花女》,连读两遍,意悠未尽。我被书中男女主人公的爱情故事而感动,读到伤心之处,未免掉泪。

Recently read on behalf of the famous French writer Alexandre Dumass work: "La Traviata", read two times, will you not. I was touched by the book of love stories, read the sad place, it tears.

现代人都想得到真挚的爱情,都想得到异性的真爱,也时刻在讨论什么是爱?是否有真正的爱情?《茶花女》给了我们一个正确的答案:男女之间的情爱,是一种奉献、是一种给予、是一种忠诚,是牺牲、是无私,不是索取,更不是骗取;真心实意的为对方着想,为对方去做事任可牺牲自己的一切,能使对方幸福做为自己最大的快乐和满足。

The modern people want to get true love, want to get specific moments in the discussion of love, but also what is love? If there is true love? "La Traviata" gives us a correct answer: between men and women in love, is a kind of dedication, is a given, is a kind of loyalty, sacrifice, selfless, not to take, but not to cheat; have a genuine and sincere desire for the sake of each other, each other to do any sacrifice everything, can to make each other happy as his greatest pleasure and satisfaction.

我想每个人在通读小说,在为男女主人公悲欢离合而高兴、而担心、而落泪的同时,检讨一下自己在情感方面的得与失,才能更加珍惜自己的爱情,善待亲情和友情。

I think everyone to read novels, and happy, in grief at separation and joy in Union for the hero and heroine and worry, and tears at the same time, to review their own in the emotional aspects of the gain and loss, to cherish their love, treat affection and friendship.

展开阅读全文

篇20:英文翻译

全文共 209 字

+ 加入清单

expect to sell at a high price

成语资料

成语解释:沽:卖。等有好价钱才卖。比喻谁给好的待遇就替谁工作。

成语举例:像中世纪骑士那样站在虹的桥上,高揭着什么怪好听的旗号,而实在只是出头,或竟是待价而沽。

常用程度:常用

感情色彩:褒义词

语法用法:作谓语、宾语、定语;含贬义

成语结构:偏正式

产生年代:古代

成语正音:而,不能读作“ěr”。

成语辨形:沽,不能写作“估”;价,不能写作“介”。

成语谜面:囤货

展开阅读全文